Second Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting

By | September 13, 2020

Second Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting




8-9 April 2021


Dr. Wu Yee Sun Lecture Theatre (WLB109)
Shaw Campus
Hong Kong Baptist University


Centre for Translation
and Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies
Hong Kong Baptist University

Cognitive approaches to studying interpreting have been one of the main streams of research in Interpreting Studies since the 1970s. Recently, as new perspectives continue to form and new methodologies continue to be adopted and as a result of increasing inter-disciplinary cross-pollination, the field of Interpreting Studies has seen a resurgence of cognition-related research, not only in spoken language interpreting, but also in signed language interpreting. Riding on this exciting new wave and continuing our tradition of having a targeted theme, we aspire to use this platform to bring together top and promising scholars in both spoken language interpreting and signed language interpreting to Hong Kong.

This conference is the second “Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting”.


1. Adolfo GARCÍA

(Cognitive Neuroscience Center, UdeSA, Argentina; Global Brain Health Institute, UCSF, USA)
Title: What’s Special about the Interpreter’s Brain? A Neurocognitive Tale of Expert Bilingual Processing


(Case Western Reserve University, USA)


Interpreting as Complex Human Performance: The Role of Cognitive Abilities, Experience, and Task Demands


We welcome oral presentations and posters on both basic and applied research that fit the sub-themes of the conference or that are related to the conference theme in a broader sense.


  • bimodal and unimodal bilingualism and their implications in interpreting studies
  • modality (bimodal or unimodal) effects in interpreting
  • cognitive processes and constructs in different modalities and modes of interpreting
  • neurological substrates of interpreting
  • attention and memory in interpreting
  • cognitive workload in different modes of interpreting
  • cognitive considerations in machine-aided interpreting
  • cognitive abilities as interpreting aptitude
  • cognition-informed training of interpreters
  • skill acquisition and attrition in interpreters
  • interpreter’s cognition throughout the life span

The language of the conference is English.

Length of presentations: 30 minutes (20 minutes for presentation and 10 minutes for discussion

Poster presentation sessions will be held during the conference breaks. Poster presentation guidelines will be sent with the notification of acceptance.

Submissions must include the following information:

name of author(s)


email address

title and an abstract of 300-400 words

3-5 keywords

short author biography of 50 to 100 words

All submissions must be submitted in Word 2010 or later versions to by 15 November 2020. Notifications of acceptance will be sent by email by 15 December 2020.

For detailed information please visit the official website here