Centre for Applied Linguistics and Translation Studies, University of Hyderabad
Faculty of Arts, Communication and Indic Studies, Sri Sri University
Convenors: Professor Shivarama Padikkal, Centre for Applied Linguistics and Translation Studies, University of Hyderabad, Hyderabad, Telangana, India.
Rindon Kundu, Assistant Professor, Faculty of Arts, Communication and Indic Studies, Sri Sri Uni versity, Cuttack, Odisha, India.
Date: 31 Aug – Sept 16, 2020
Translation studies is moving into new spaces and opening up new horizons. The books and Papers being published in the realm of translation studies in recent years are exciting and thought-provoking. Our perception of the ‘everyday’ has been transformed radically and productively by such intellectual endeavors. The understanding that translation shapes and takes shape within culture, and that, like any other discourse, it too operates within the structures of power, has resulted in a multitude of explorations and research in translation studies asking new questions.
The questions of nation, modernity, colonialism, post-colonialism, globalization, gender, minority, domination, hegemony, resistance, identity, subjectivity, cities, conflict, multilingualism, ethnography, ecology, cultural difference and cultural translation, to name a few, have been raised within the new interdisciplinary space of translation studies, opened up by way of questioning the ‘humanist’ assumptions underlying the enterprise of translation and the conventional analytical categories used to study it. That apart, the digital communication, speedy travel of texts across cultures and audio visual translation bring forth new contexts, problems and issues. Several scholars of translation studies the world over have published fascinating and productive research in recent years.
Today, translation is understood in its broadest as well as metaphorical sense to indicate most modes of communication and production of a variety of texts and discourses across borders. In a way, translation marks human desire for ‘hybridity’ that governs cultural contact, transforming cultures, signsand symbols. It strives to construct an inclusive and differential cosmopolitan subjectivity. Translation as an act defies frontiers and represents “in-between spaces” that “provide the terrain for elaborating strategies of selfhood – singular or communal – that initiate new signs of identity, and innovative sites of collaboration, and contestation, in the act of defining the idea of society itself. (Bhabha, 1994) In this background the International Webinar on “Translation Studies across Frontiers” is a humble attempt to enable students of translation studies to comprehend new contexts, issues, ideas and theories.
The webinar will also try to find out how other disciplines can affect and contribute towards the discipline. Our effort is to bring learned scholars and keen students of translation studies together to exchange ideas and to have a meaningful interaction.