Site icon Translation Studies

Cfp: Special Issue- New Trends, Challenges and Discoveries in the Translation of Multilingualism in Fiction

Special Issue Information

Dear Colleagues,

The past decade has seen a substantial rise in research publications focused more and more on the issue of translation tasks and projects having to tackle with texts that are not limited to a single language, dialect, or sociolect (Beseghi 2017, Ranzato and Zanotti 2018, Pérez and de Higes 2019, Rebane and Junkerjürgen 2019, to mention but a few). In other words, they display, and play with, the inclusion of words or phrases that do not belong to the standard language norm of the main language the text is composed in. The decade(s) before that required that such studies be introduced by a justification of the importance or relevance of language variation within texts (e.g., Sternberg 1981, Delabastita and Grutman 2005, Bleichenbacher 2008, Corrius and Zabalbeascoa 2011). This is no longer necessary nor is it accurate to claim that there is a woeful lack of studies on this topic. So, the question now is how far have we come exactly in our progress towards including this kind of sensitivity in the mainstream of translation studies, both theoretically and in the applied domain of professional practice and academic training?

How is (yet another) dichotomy—of foreign vs. non-foreign—called into question by multilingual phenomena, such as creoles and code-switching, which are not necessarily based on the same factors as national borders, especially if we take into account multilingual communities and co-official languages within a given country? 

This Special Issue aims to address this question by accepting submissions that deal with it from different angles such as the ones suggested here but not limited to them:

We request that, prior to submitting a manuscript, interested authors initially submit a proposed title and an abstract of 400-600 words summarizing their intended contribution. Please send it to the guest editor (patrick.zabalbeascoa@upf.edu) or to Languages editorial office (languages@mdpi.com). Abstracts will be reviewed by the guest editor for the purposes of ensuring proper fit within the scope of the Special Issue. Full manuscripts will undergo double-blind peer-review.

Tentative completion schedule:

Abstract submission deadline: 12th October 2022

Notification of abstract acceptance: 20th November 2022

Full manuscript deadline: 20th January 2023

References

Beseghi, M. 2017. Multilingual Films in Translation. A Sociolingusitic and Intercultural Study of Diasporic Films. Oxford: Peter Lang.

Bleichenbacher, L. 2008. Multilingualism in the Movies: Hollywood Characters and Their Language Choices. Tübingen: Francke.

Corrius, M. & Zabalbeascoa, P. 2011. “Language variation in source texts and their translations. The case of L3 in film translation”. In: Target 23 (1), 113—130.

Delabastita, D. & Grutman, R. (eds.) 2005. Linguistica Antverpiensa 4, 11—34. DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i

Pérez L. de Heredia, M. & de Higes, I. 2019. Revistas – MonTI – 2019, Special Issue 4. Multilingualism and Representation of Identities in Audiovisual Texts. University of Alicante.

Ranzato, I. & Zanotti, S. 2018. Linguistic and Cultural Representations in Audiovisual Translation. New York: Routledge.

Rebane, G. & Junkerjürgen, R. 2019. Multilingualism in Film. Peter Lang.

Sternberg, M. 1981. Polylingualism as reality and translation as mimesis. In: Poetics Today 2 (2), 221—239.

Prof. Dr. Patrick Zabalbeascoa
Guest Editor

Manuscript Submission Information

Manuscripts should be submitted online at www.mdpi.com by registering and logging in to this website. Once you are registered, click here to go to the submission form. Manuscripts can be submitted until the deadline. All submissions that pass pre-check are peer-reviewed. Accepted papers will be published continuously in the journal (as soon as accepted) and will be listed together on the special issue website. Research articles, review articles as well as short communications are invited. For planned papers, a title and short abstract (about 100 words) can be sent to the Editorial Office for announcement on this website.

Submitted manuscripts should not have been published previously, nor be under consideration for publication elsewhere (except conference proceedings papers). All manuscripts are thoroughly refereed through a double-blind peer-review process. A guide for authors and other relevant information for submission of manuscripts is available on the Instructions for Authors page. Languages is an international peer-reviewed open access quarterly journal published by MDPI.

Please visit the Instructions for Authors page before submitting a manuscript. The Article Processing Charge (APC) for publication in this open access journal is 1400 CHF (Swiss Francs). Submitted papers should be well formatted and use good English. Authors may use MDPI’s English editing service prior to publication or during author revisions.

Exit mobile version